lunes, 6 de octubre de 2008

Construyendo barcos

¿Os acordáis de que Euan Kerr vino a entrevistarme y ayudó con las colmenas?

Ya han colgado la entrevista. Hay un reproductor que se puede integrar y lo voy a intentar aquí...



...y puedes leer el artículo, encontrar el reproductor y ver algunas fotos mías en traje de apicultor (y una foto muy bonita de las abejas) en http://minnesota.publicradio.org/display/web/2008/10/03/gaiman/.


El desayuno de esta mañana en Oakland en el que hablé con los pequeños libreros fue una delicia (después deseé que hubiera sido grabado o filmado) y el acto en Booksmith estuvo bien y fue muy divertido. Una acústica fantástica y un escenario precioso. (Aunque en Kepler's una araña blanca gigante bajó del techo para escuchar durante el turno de preguntas.)

Hola, Neil, acabo de llegar de la lectura de esta noche (¿tarde?) en San Francisco. Yo era un tal Jack que preguntó por qué hostigas a la gente que se llama Jack. Estaba siendo sarcástico, pero de todas formas gracias por responder, me alegro de que hiciera reír a la gente.

Me di cuenta durante el turno de preguntas de que tenía otra pregunta que hacerte, quizás más fundamental, y a pesar de que estuve tentado de saltar de mi asiento y soltarla, pensé que sería más caballeroso esperar y enviártela por e-mail, así que aquí va:

Recuerdo que dijiste en tu blog que hay una versión estadounidense y otra británica de The Graveyard Book. Imagino que será parecido a los libros de Harry Potter, en los que algunos vocablos británicos e indicadores culturales se adaptan para que resulten más comprensibles para el público estadounidense. ¿O es al revés? Supongo que la pregunta es: ¿escribiste una versión "británica" del libro y luego la "americanizaste", o viceversa? ¿Hay diferencias drásticas entre ambas versiones? ¿Sientes inclinación por alguna de las dos?

Gracias,
Jack Baur

En realidad, ni lo uno ni lo otro. Escribí un libro e indiqué en el manuscrito cuándo quería que se cambiaran algunas palabras para una u otra orilla del Atlántico (por ejemplo: crib y cot para "cuna", nappy y diaper para "pañal") y cuándo quería que se utilizara la misma palabra (que era la mayor parte de las veces). Hay una oración sobre los nombres de los demonios en la versión británica que no está en la estadounidense (porque el redactor estadounidense pensó que era obvia y el británico no).

...

Han llegado muchos mensajes de gente que me cuenta que están teniendo problemas para encontrar ejemplares de The Graveyard Book, incluso en tiendas donde lo tienen a la venta; al parecer, algunas tiendas de Barnes and Noble y Borders (y en otras librerías) no lo han colocado en las estanterías de novedades, sino que han puesto algunos ejemplares en la sección de literatura infantil o en algún otro sitio (por ejemplo: "Una nota informativa acerca de la disponibilidad de tu nuevo libro en cadenas de tiendas. Pasé por Borders en el centro de Scottsdale y ni siquiera pudieron encontrar los cuatro ejemplares que supuestamente tenían en existencias. De acuerdo con la información que facilitan, The Graveyard Book se está asignando a la sección de Misterio/ Intriga para el lector independiente"). Si alguien de Borders o de Barnes and Noble puede arrojar algo de luz en todo esto, me encantaría saber más.

...

Me he encontrado con esto y pensé que podrías estar interesado.

http://www.youtube.com/watch?v=jRYXNk-qZAs

erick

Lo estoy. No puedo esperar para verla.

¿Qué es la animación stop-motion (cuadro por cuadro)? Estoy hablándoles a profesores amigos míos acerca de Coraline y no tengo ni idea de qué es eso. Estoy segura de que está relacionado con la animación, pero ¿qué es?

Un abrazo,
Patricia

Es un tipo de animación en la que haces algo y luego lo mueves un poco entre capturas para crear una ilusión de movimiento. Hay un artículo sobre Coraline en http://news.toonzone.net/article.php?ID=26423 que puede que explique algo más. (Y una entrevista a Henry Selick aquí.)

Querido Neil:

Estaba echando un vistazo en Internet y vi en una página web estas dos reproducciones del maravilloso Todd Klein, y solo quería preguntar acerca de ellas...

http://kleinletters.com/BuyStuffTop.html

¿Están firmados realmente estos pósters por ti y por Alan? ¿Son las dos reproducciones originales? Casi me parece que 20$ por cada una es demasiado bueno para ser cierto.

Sí, son originales y están firmadas por nosotros. Según esta excelente entrevista con Todd, todavía le quedan unas 100 reproducciones de Alan y unas 200 de las mías...

......

Esto me hizo feliz y cambió mi opinión sobre algo...

Mr. Gaiman

Le escribo como fan, algo que, debo admitir, rara vez hago, ya que me hace sentir un poco como si le estuviera molestando.

Sin embargo siento que necesito escribirle para darle las gracias por dos cosas. La primera es por contar historias. No solo por que escriba libros, sino también por que los lea. Me encanta escuchar una historia bien contada y usted tiene la capacidad de cautivar mi normalmente distraída mente durante horas.

La segunda razón por la que escribo es porque vi Stardust la otra noche y en los extras incluidos en el DVD decía que se sentía un poco culpable porque algo que no era más que una simple idea en su cabeza se convirtió en el trabajo de muchísimos artesanos.

Pue bien, señor, le escribo para decirle que no tiene absolutamente ninguna razón para sentir siquiera el más mínimo asomo de culpabilidad. Soy carpintero y, si bien nunca he tenido la oportunidad de trabajar en una película basada en uno de sus libros, he trabajado en otras. He construido escaparates, carruajes, castillos y puentes japoneses. He creado búnkers de la Segunda Guerra Mundial y las oficinas y decorados de cualquier tipo de héroe, villano o exhausto zángano de oficina imaginable. Y déjeme decirle que nunca desearía hacer otra cosa.

Si usted no estuviera ahí soñando barcos piratas, la gente como yo estaría atrapada construyendo cosas conservadoras como es debido, como pequeños rectángulos para sostener libros. No es que haya nada malo en los rectángulos para sujetar libros, pero, al igual que cualquier hombre que alguna vez haya sido un niño de siete años, preferiría construir un barco pirata volador.

En nombre de los carpinteros de todo el mundo, siga usted inventándolos, que nosotros seguiremos intentando construirlos.

..........

Y el lunes leeré la primera parte del Capítulo Siete en Los Ángeles, más concretamente en Santa Mónica. Más detalles en http://latimesblogs.latimes.com/herocomplex/2008/10/neil-gaiman-rea.html.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada